Помечтаем на английском

В английском языке есть интересная особенность – очень уж нравится им мечтать или вздыхать о несбыточном, несбывшемся. Кому как нравится, а я всё-таки верю в вишборды с визуализацией желаний, а не в бесплотные хотения без конкретных шагов.

Вот в чём разница:


Когда вы придаётесь сладким грёзам, то приговариваете

I wish I had a new awesome photo – ох, было бы у меня новое крутое фото…
I wish I could speak English fluently – ох, говорил(а) бы я по-английски свободно…

В этом случае ещё есть шанс, что желание исполнится.

Если вы из тех, кто cry over spilled milk – плачет над разлитым молоком, машет кулаками после драки, то вы поднываете

I wish I hadn’t eaten so much pizza – не надо было мне есть столько пиццы.
I wish I hadn’t said that – зря я это сказала.
I wish I had accepted that offer – жаль, что я не приняла это предложение.

Здесь уже ничего не поделать, можно принять как опыт.

Рекомендуем курс:

И есть третий вариант – негодование, недовольство и попытка измениться.

I wish I would think before I act – Как же мне хочется думать прежде, чем что-то делать.

Желаю, чтобы ваши I wish исполнялись, а не были regrets  (сожалениями) или bad habits (вредными привычками). Выражайте свои мысли правильно, ведь в нюансах кроется такая разница смыслов!

Читайте также:

Как аутентичность помогает в изучении языка

Учимся у писателей-полиглотов

Почему английского с нуля не бывает

Не пропускай самые интересные публикации для личностного роста. Подписывайся на нас в той социальной сети, которую любишь больше всего: Instagram, Facebook, Telegram.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Онлайн тесты на 5СФЕР

Самое популярное

В тренде на 5 СФЕР

Самое комментируемое

Курсы и вебинары

Самые популярные статьи - прямо на ваш имейл !

Подпишись на нашу рассылку и получи чек-лист «Важность постановки целей»