Первые строки 10 английских книг

Если вам не терпится приступить к чтению в оригинале, но пока не решили, с чего начать, предлагаю вот что. Сейчас я покажу первые строчки 10 книг на английском, а вы выберете по вкусу. Среди них почётные лауреаты различных литературных премий: как Нобелевской, так и Пулитцеровской:

1. Ernest Hemingway ‘A Moveable Feast’

Then there was the bad weather. It would come in one day when the fall was over. We would

have to shut the windows in the night against the rain and the cold wind would strip the leaves

from the trees in the Place Contrescarpe.

Эрнест Хемингуэй «Праздник, который всегда с тобой»

А потом пришла плохая погода. Она наступила в один день, когда закончилась осень. Нам приходилось закрывать на ночь окна от дождя, а холодный ветер срывал с деревьев листья на площади Контрскарп.

2. Agatha Christie ‘A Pocket Full of Rye’

It was Miss Somers’s turn to make the tea. Miss Somers was the newest and the most inefficient of the typists.

Агата Кристи «Карман, полный ржи»

Это была очередь мисс Сомерс готовить чай. Мисс Сомерс была самой новой и наименее эффективной из всех телеграфисток.

3. Lewis Carroll ‘Alice’s Adventures in Wonderland’

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book, ‘ thought Alice ‘without pictures or conversation?’

Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в стране чудес»

Алисе становилось скучно сидеть без дела рядом с сестрой на берегу реки; раза два она заглянула в книжку, но в ней не было ни разговоров, ни картинок. «Какой смысл в книжке без картинок и без разговоров?» — подумала Алиса.

4. J.K. Rowlings ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone’

Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.

Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»

Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, к счастью, абсолютно нормальные люди.

5. W. Somerset Maugham ‘The Moon and Sixpence’

I confess that when first I made acquaintance with Charles Strickland I never for a moment discerned that there was in him anything out of the ordinary.

У. Сомерсет Моэм «Луна и грош»

Когда я познакомился с Чарлзом Стриклендом, мне, по правде говоря, и в голову не пришло, что он какой-то необыкновенный человек.

Рекомендуем курс:

6. Oscar Wilde ‘The Picture of Dorian Gray’

The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.

Оскар Уайльд «Портрет Дориана Грэя»

Густой аромат роз наполнял мастерскую художника, а когда в саду поднимался летний ветерок, он, влетая в открытую дверь, приносил с собой то пьянящий запах сирени, то нежное благоухание алых цветов боярышника.

7. Ray Bradbury ‘Zen in the Art of Writing’

Sometimes I am stunned at my capacity as a nine-year-old, to understand my entrapment and escape it.

Рей Бредбери «Дзен в искусстве написания книг»

Иногда я поражаюсь способности девятилетнего себя видеть ловушки и не попадать в них. 

8. George Orwell ‘1984’

It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.

Джордж Оруэлл «1984»

Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать. Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома «Победа», но все‑таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.

9. Fannie Flagg ‘Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe’

The Whistle Stop Cafe opened up last week, right next door to me at the post office, and owners Idgie Threadgoode and Ruth Jamison said business has been good ever since.

Фэнни Флэгг «Жареные зелёные помидоры в кафе «Полустанок»

На прошлой неделе по соседству со мной, рядом с почтой, открылось кафе «Полустанок». Его хозяйки — Иджи Тредгуд и Руфь Джемисон — кажется, довольны: дело потихоньку налаживается.

10. Donna Tartt ‘The Goldfinch’

While I was still in Amsterdam, I dreamed about my mother for the first time in years.

Донна Тартт «Щегол»

Тогда в Амстердаме мне впервые за много лет приснилась мама.

В каждом фрагменте прослеживаются стиль, настроение и первые штрихи сюжета. Если вы продолжаете изучение языка, то сможете оценить всю красоту языка и манеру автора. Эти книги не даром считаются классикой или бестселлерами. Ну, что ж, желаю лёгкого погружения и удачного выбора!

Читайте также:

Чтение в оригинале, или метод Хемингуэя

Не пропускай самые интересные публикации для личностного роста. Подписывайся на нас в той социальной сети, которую любишь больше всего: Instagram, Facebook, Telegram.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Онлайн тесты на 5СФЕР

Самое популярное

В тренде на 5 СФЕР

Самое комментируемое

Курсы и вебинары