В английском языке есть интересная особенность – очень уж нравится им мечтать или вздыхать о несбыточном, несбывшемся. Кому как нравится, а я всё-таки верю в вишборды с визуализацией желаний, а не в бесплотные хотения без конкретных шагов.
Вот в чём разница:
Когда вы придаётесь сладким грёзам, то приговариваете
I wish I had a new awesome photo – ох, было бы у меня новое крутое фото…
I wish I could speak English fluently – ох, говорил(а) бы я по-английски свободно…
В этом случае ещё есть шанс, что желание исполнится.
Если вы из тех, кто cry over spilled milk – плачет над разлитым молоком, машет кулаками после драки, то вы поднываете
I wish I hadn’t eaten so much pizza – не надо было мне есть столько пиццы.
I wish I hadn’t said that – зря я это сказала.
I wish I had accepted that offer – жаль, что я не приняла это предложение.
Здесь уже ничего не поделать, можно принять как опыт.
И есть третий вариант – негодование, недовольство и попытка измениться.
I wish I would think before I act – Как же мне хочется думать прежде, чем что-то делать.
Желаю, чтобы ваши I wish исполнялись, а не были regrets (сожалениями) или bad habits (вредными привычками). Выражайте свои мысли правильно, ведь в нюансах кроется такая разница смыслов!
Читайте также:
Очень тяжелые детство и юность иногда помогают добиться нереальных результатов. Важно не то, что происходит,…
7 шаг «Смысл и Ценности» из 10 шагов к счастью 🔎 Почему в жизни нет…
Тень как тренажёр души. Как Shadow Work помогает стать счастливее по Торе и по системе…
Ты чувствуешь, что пришло время перемен? Хочешь помогать людям, развиваться сам и при этом зарабатывать…
На что опереться, когда качает? В прошлой статье я затронула тему прокрастинации. Очень важной частью…
Вам кажется, вы в тупике, из которого нет выхода? Когда я говорю: «Я знаю, что…